Открыть меню

В чем заключается коммуникативный подход к обучению иностранным языкам?


В объявлениях, рекламирующих услуги курсов иностранных языков и репетиторов, часто можно увидеть фразы из серии  "обучаем по коммуникативной методике"  или «коммуникативный метод обучения».  Что под эти подразумевают составители объявлений? Честно говоря, что угодно. Это может означать, например, что в преподавании используют современные учебные пособия, или что акцент делают на развитие устной речи, или что на занятиях не практикуют переводные упражнения — или, как мне кажется, часто вообще ничего не подразумевают, просто используют красивую формулировку с маркетинговыми целями. Что под «коммуникативной методикой» подразумевают учащиеся? Здесь еще интереснее, вариантов масса и они на редкость разнообразны, от  "не заставляют зубрить грамматические правила" до  "нескучно и можно поболтать".

Строго говоря,  никакой коммуникативной методики, как  и никакого коммуникативного метода, не существует.  Правильнее будет говорить о коммуникативном подходе (communicative approach), или коммуникативном обучении (communicative language teaching), как о неком общем направлении в преподавании, которое может включать самые разные методы, приемы и техники. В  этой статье я хотела бы немного рассказать о сути  этого подхода. По этой теме написана не одна толстая книга,  и защищена не одна диссертация, и нет смысла повторять то, что обсуждалось уже десятки раз, но, тем не менее, я хотела бы кратко и максимально просто сформулировать, в чем состоит суть коммуникативного подхода к обучению иностранного языка.

communicative-approach

Коммуникативный подход в настоящее время широко распространен во всем мире, и является одним из главных методов обучения иностранным языкам. Его основная цель — это научить свободно общаться на языке, адекватно вести себя в различных ситуациях общения. То есть  главное в этом подходе — это  взаимодействие во время общения и  достижение коммуникативной цели.

Такой подход иногда противопоставляют так называемому традиционному обучению иностранным языкам, где акцент делается на изучении языка как системы слов и грамматических явлений. Такое противопоставление не совсем верно, так как коммуникативный подход не исключает ни отработку новой лексики, ни изучение грамматики. Но  они не являются  целью  обучения, а  рассматриваются просто как промежуточное звено, ведущее к общению на языке. Получается, что  мы изучаем какое-либо языковое явление не просто для того, чтобы его знать, а для того, чтобы уметь применить его в речи. Основная цель обучения — это не дать учащимся определенный набор знаний о языке, а научить их использовать язык для общения.

Это, собственно говоря, и есть ключевой момент, который во многом определяет то, как строится процесс обучения. На занятиях в рамках коммуникативного подхода часто используется следующее:

  • моделируются ситуации общения, максимально приближенные к реальным, такие  как сориентироваться  в аэропорту, забронировать номер в гостинице, снять квартиру, сделать заказ в кафе, и так далее;
  • широко применяются  разнообразные аутентичные материалы, такие как статьи из газет и журналов, видео-лекции,  отрывки из фильмов, рекламные ролики, и многое другое;
  • активно используется работа в парах и группах: дискуссии, совместное выполнение упражнений, игры, проекты;
  • большое внимание уделяется знакомству с историей и культурой стран изучаемого языка;
  • общение ведется преимущественно на изучаемом языке, применение родного языка учащихся не приветствуется, и по возможности минимизируется;
  • важной  задачей учителя является не передавать знания и  исправлять ошибки, а скорее, направлять учащихся и помогать им, а также создавать условия для общения.

У подхода существует огромное количество сторонников: большинство современных учебных материалов создано именно с учетом его особенностей. Находится также немало и тех, кто этот подход критикует, причем по причинам часто диаметрально противоположным. Так, кто-то считает его довольно поверхностным, не дающим по-настоящему глубоких фундаментальных знаний о языке. Кто-то считает, что на самом деле он псевдокоммуникативный, и широко применяемые ролевые задания и дискуссии  не помогают научиться общаться на языке, так как являются довольно искусственными. А кто-то просто не мыслит изучение языка иначе, чем при помощи грамматико-переводного метода, и все другие подходы считает новомодными пустышками просто по определению... Лично мне этот подход очень близок, хотя в последнее время я все реже пользуюсь учебниками, и все больше применяю аутентичные материалы и спонтанные обсуждения, близкие к тому, что рекомендуется в рамках Dogme ELT.  А какие подходы к обучению иностранным языкам используете Вы?

С уважением,

Евзикова Олеся.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

© 2018 EnglishZoom · Копирование материалов сайта без разрешения запрещено
Политика конфиденциальности Согласие на обработку персональных данных