Как это сказать по-английски — степени опьянения :)
На этой неделе я опубликовала две большие серьезные статьи — про слова, которые часто путают, и про способы выражения будущего времени — а сегодня хочу написать заметку маленькую и несерьезную.
В русском языке существует огромное количество синонимов к слову пьяный, отражающих степень интоксикации, и, так сказать, характеризующих ситуацию в целом: нетрезвый, опьяневший, бухой, в стельку, в подпитии, подшофе, захмелевший, навеселе, лыка не вяжет, нажрался в хлам, под градусом, под мухой...
В английском языке также есть множество синонимов к прилагательному drunk, и в этой статье Вы можете найти некоторые их них. Все выражения британские, сленговые (за исключением последних двух), и, как и любой другой сленг, в речи их стоит использовать очень осторожно.
tipsy, merry — используется, когда говорят о ком-то, кто выпил совсем немного алкоголя
pissed, sloshed — более сильная степень опьянения, чем tipsy, обычно о ком-то, кто громко разговаривает, начинает петь, и так далее
tanked up — о ком-то, кто очень пьян, и употребил большое количество жидкости, чаще всего пива
drunk as a skunk — о ком-то, кто выпил слишком много, и не может идти ровно
legless — о ком-то, кто выпил так много, что совсем не может идти (и его приходится тащить друзьям)
wrecked/hammered — о ком-то, кто очень сильно пьян, фразы подчеркивают разрушительный эффект алкоголя
out of the count — о ком-то, кто настолько пьян, что находится «в отключке»
intoxicated/ under the influence (of alcohol) — эти фразы не являются сленговыми, они употребляются в формальных контекстах. Under the influence чаще всего используется в полицейских протоколах и различных юридических документах.
P.S. Пьянству — бой!