Открыть меню

Как преодолеть языковой барьер?


2015-11-12_1204Изучение иностранного языка — увлекательное занятие. Но, даже если Вы полны энтузиазма и решимости выучить язык, то в процессе его освоения неизбежно будете сталкиваться с различными сложностями. Например, будете  плохо понимаете речь на слух, или Вам будет непросто разобраться с той или иной грамматической темой — или Вы просто устанете от потока информации, и захотите взять небольшую передышку.  Хорошая новость в том, что все вышеперечисленное, как, впрочем, и многое другое, легко поправимо. Плохая новость в том, что есть вещи, с которыми справиться непросто. Одна из них — языковой барьер.

 

Вы долго изучали язык, и  в общем-то неплохо его знаете, но при этом необходимость использовать язык в общении вводит Вас в ступор. В почти физически ощутимый ступор, когда Вы теряетесь, заикаетесь, и не можете выдавить из себя ни слова. Знакомо? Надеюсь, что нет! Если Вам не повезло, и языковой барьер у Вас есть,  давайте попробуем разобраться, в чем здесь могут быть причины.

 

Во-первых, неготовность снова  оказаться в роли учащегося. Казалось бы, непрерывное обучение — одна из современных реалий. Информации сейчас в разы больше, чем было еще 20-30 лет назад, а темп изменений таков, что волей неволей приходится постоянно учиться. Но, тем не менее, есть те, кто чувствует себя не комфортно, обучаясь чему-то новому. Часто это довольно взрослые люди, 40+, которые много лет занимают ответственные руководящие должности, и для которых неумение  что-то делать хорошо  — признак слабости и некомпетентности. Им кажется, что когда они не могут сформулировать свою мысль на чужом языке, то, что называется, теряют лицо.
Во-вторых, сильная интровертность и застенчивость. Есть те, кому  в принципе непросто  взаимодействовать с другими, особенно малознакомыми,  людьми. Если к природной закрытости добавляется еще и задача общаться на иностранном  языке, то человек может закрыться, и начать всячески избегать общения.

Частая причина возникновения языкового барьера — это перфекционизм, синдром отличника. Тем, кто привык всегда все делать на отлично, бывает сложно смириться с фактом, что говорить на чужом языке безупречно у них никак не получится, особенно на начальном этапе. Единственный способ изучать язык — это экспериментировать с ним. А экспериментировать — значит неизбежно ошибаться.

Именно неадекватное отношение к ошибкам, на мой взгляд, и является в данном случае основной причиной затруднений. Соответственно, одна 2015-11-12_1210из главных целей преподавателя в том, чтобы  объяснить учащемуся, что делать ошибки при изучении иностранного языка  абсолютно нормально. Ошибка — это не свидетельство неспособности к языкам или плохой подготовки к занятиям, это неотъемлемая часть процесса обучения. Вполне возможно, что боязнь ошибиться возникла не на пустом месте. Еще со школьной скамьи у многих закрепилась связь ошибка — плохая оценка — порицание. В то время как она должна быть другой, а именно ошибка — возможность чему-то научиться. Послушайте выступление любого полиглота. Все они утверждают одно и тоже: начинайте говорить на языке как можно раньше, даже когда знаете от силы пару десятков слов, и не бойтесь говорить плохо. Говорить с ошибками в любом случае лучше, чем красноречиво промолчать! Я не утверждаю, что ошибки не нужно исправлять. Нужно, даже очень. Главное здесь помнить, что ошибки бывают разные, и исправлять их необходимо тоже очень по-разному.

 

Также одной из причин появления языкового барьера может быть закрепившаяся привычка не говорить на иностранном языке, а переводить с родного языка. Многие преподаватели, особенно те, работающие в рамках коммуникативного подхода, стараются вообще не использовать на занятиях родной язык учащихся. Я совсем не против использования родного языка, особенно на начальных уровнях — но только в тех случаях, когда это действительно целесообразно.  Главное, с самого первого занятия уяснить, что между языками нет и не может быть прямого соответствия. Мысль может быть выражена на другом языке совершенно не так, как на родном, при помощи абсолютно другой лексики и грамматики. Не нужно пытаться переводить — необходимо найти возможность выразить свои идеи, используя те знания, которые у Вас уже есть. Перевод  является просто костылями, которые по непонятной причине желает использовать совершенно не нуждающийся в них   человек!

 

Как преодолеть языковой барьер? Так как он существует исключительно в голове, то необходимо переосмыслить некоторые свои жизненные2015-11-12_1208 установки. Учиться новому в любом  возрасте — это нормально. Общаться с людьми — на самом деле совсем не страшно. Делать ошибки — значит приобретать новые навыки и знания.

 

Учите и учитесь с удовольствием, и пусть на Вашем пути не возникает никаких барьеров!

 

С уважением,

Евзикова Олеся.

Обсуждение: есть 1 комментарий
  1. Evzikova Olesya:

    Небольшое дополнение для преподавателей.

    Что может сделать учитель, чтобы помочь учащимся, столкнувшимся с этой трудностью? Поговорить с учащимися, и объяснить им причины затруднений. Причем поговорить не раз, и даже не два, а снова и снова мягко возвращаться к этой теме — необходимо определенное время и неоднократные (!) повторения, чтобы сформировались новые убеждения. Создать на уроке открытую, дружелюбную атмосферу. Тактично формулировать замечания, не концентрируясь на негативных моментах. Не стоит говорить что-то из серии «Вы не поняли эту тему» или «опять все неправильно», стоит сформулировать по-другому : «Вам необходимо еще поработать над...», «уделите особое внимание...», или «выполните дополнительные задания по теме...». И, конечно же, ни в коем случае не перебивать говорящего, сколько бы ошибок в одном предложении он ни сделал — это не способствует языковому прогрессу (что подтверждают научные исследования), только нервирует и ведет к появлению страха перед говорением.

Комментирование закрыто

© 2023 EnglishZoom · Копирование материалов сайта без разрешения запрещено
Политика конфиденциальности Согласие на обработку персональных данных