Английские слова, которые часто путают
ADVISE vs. ADVICE
advise (verb) - to make a suggestion about what you think someone should do or how they should do something
advice (noun) — suggestions about what you think someone should do or how they should do something
Advise — это глагол, который на русский язык чаще всего переводится как советовать, рекомендовать. Advice — существительное, которое обычно переводится как совет или консультация.
My stock broker advised me to invest in that company two days before it filed for bankruptcy. — Мой брокер посоветовал мне вложить деньги в эту компанию за два дня до того, как она обанкротилась.
My stock broker gave me bad advice and I lost a lot of money. — Мой брокер дал мне плохой совет, и я потерял много денег.
Произносятся эти слова по-разному. В слове advise последний звук звонкий [z], а в advice — глухой [s].
AFFECT vs. EFFECT
Affect (verb) — 1. to influence someone or something, or cause them to change, 2.to cause a strong emotion, especially sadness
Effect (noun) - a change, reaction, or result that is caused by something
Affect — это глагол, который может переводиться как влиять, затрагивать, волновать. Effect — существительное, которое имеет значение результат, следствие.
It's a disease which affects many older people. — Это заболевание затрагивает многих пожилых людей.
We don't know the long-term effects of this drug. — Мы не знаем долгосрочных последствий применения этого препарата.
BAD vs. BADLY
Bad (adjective) — 1. not pleasant, 2. of low quality, 3. very serious or severe
Badly (adverb) — 1. very seriously, 2. in an unpleasant way
Bad чаще всего используется как прилагательное, которое может переводиться как плохой, неподходящий, вредный, неважный, сильный (о холоде, боли и т.п.), серьезный (о болезни). Badly, как правило, используется как наречие, которое может иметь значение сильно, плохо, неудачно, ужасно.
That’s a bad idea. — Это плохая идея.
He was badly injured in a car crash. — Он сильно пострадал (получил серьезные ранения) в автокатастрофе.
They played badly in the first game. — Первую игру они сыграли плохо.
Bad также используется после некоторых глаголов-связок (to be, to seem, to feel).
His ideas seem bad. — Его идеи кажутся плохими.
SIGHT vs. SITE vs. CITE
Sight, site и cite — омофоны, то есть слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному, и имеют разное значение.
Cite (verb) — to mention something as an example or proof of something else
Site (noun) — 1. a place where a particular event or activity is occurring or has occurred, 2. an area of ground on which a town, building, or monument is constructed, 3. short for website.
Sight (noun) — 1.the ability to use your eyes to see, 2. (the sight of sb/sth) when you see someone or something, 3. the area that it is possible for you to see.
Cite - глагол, имеющий значение ссылаться, цитировать, упоминать. Site — существительное, которое можно перевести как место (происшествия), строительная площадка, веб-сайт. Sight — также существительное, имеющее значение зрение (способность видеть), вид (кого-то или чего-то), поле зрения.
She fainted at the sight of blood. — Она упала в обморок от вида крови.
Police are investigating a burglary in which a number of tools were stolen from a building site. — Полиция расследует кражу, в результате которой со строительной площадки были похищены несколько инструментов.
The doctor cited the case of a woman who had died after taking the drug. — Доктор упомянул о случае с женщиной, которая умерла после приема этого препарата.
COMPLEMENT vs. COMPLIMENT
Complement (verb) — to complete, to enhance, to make perfect
Complement (noun) — something that makes something else seem good, attractive, or complete
Compliment (verb) — to praise or express admiration for someone
Compliment (noun) — expression of praise, commendation or admiration
Слова compliment и complement легко перепутать, так как они имеют очень сходное написание и произношение. И compliment и complement могут употребляться как в качестве существительного, так и в качестве глагола, но при этом они имеют совершенно разное значение.
Глагол to complement имеет значение дополнять, сочетаться, а существительное complement чаще всего переводится как дополнение.
If you have blue eyes and want something that complements, a green or violet shirt would be ideal. — Зеленая или фиолетовая рубашка будет идеально сочетаться с голубым цветом глаз.
This wine is the perfect complement to the meal. — Это вино является идеальным дополнением к блюду.
Глагол to compliment имеет значение хвалить, делать комплименты, а существительное compliment -комплимент, похвала.
The manager was heard to compliment the other team's good play. — Мы слышали, как менеджер похвалил хорошую игру другой команды.
She was always paying him compliments. — Она всегда делает ему комплименты.
COUNCIL vs. COUNSEL
Council (noun) — a group of people chosen to make decisions or give advice on a particular subject or to represent a particular group of people
Counsel (verb) - to give advice, especially on social or personal problems
Counsel - это глагол, имеющий значение советовать, рекомендовать, консультировать. Council — существительное, которое чаще всего переводится как совет, собор, орган местного самоуправления.
My responsibilities involved counselling unemployed people on how to find a job. (В мои обязанности входило консультировать безработных по вопросам трудоустройства).
This play is supported by a grant from the local arts council. (Эта пьеса была поставлена благодаря гранту местного художественного совета).
DESPITE vs. IN SPITE OF
Despite (preposition) -without taking any notice of or being influenced by; not prevented by
In spite of — although something exists or happens
In spite of и despite очень похожи по значению, и во многих случаях являются взаимозаменяемыми. Как правило, на русский язык они переводятся как вопреки, несмотря на, невзирая на.
Между ними существует небольшая стилистическая разница, так как despite используется в более формальных контекстах. Будьте внимательны, конструкции «despite of» и «in despite» являются неверными.
The building is going to be demolished despite protests from local people. — Здание собираются снести несмотря на протесты местного населения.
Нe had difficulty communicating in Spanish in spite of all his years of study. — Ему было сложно общаться по-испански, несмотря на то, что он изучал язык много лет.
DESERT vs. DESSERT
Desert (noun) — a large, hot, dry area of land with very few plants
Dessert (noun) — sweet food that is eaten after the main part of a meal
Слова desert и dessert довольно часто путают на письме. Они произносятся по-разному, и имеют совершенно разное значение. Существительное desert /ˈdezət/ переводится как пустыня, а dessert /dɪˈzɜːt/ — это десерт, сладкое блюдо. (Desert может использоваться также как глагол, имеющий значение покидать, оставлять, бросать, дезертировать. В этом случае ударение будет падать на второй слог /dɪˈzəːt/).
We had fruit salad for dessert. — На десерт мы взяли фруктовый салат.
The Sahara Desert covers the majority of Northern Africa. — Пустыня Сахара занимает большую часть Северной Африки.
ECONOMIC vs. ECONOMICAL
economic (adjective) — 1. relating to trade, industry, and money, 2. making a profit, or likely to make a profit
Economic имеет значение экономический, экономически выгодный.
Economical переводится как экономный, бережливый, домовитый.
The country is going through enormous political and economic changes. — В стране происходят значительные политические и экономические изменения.
Of course, the car is not the most economical form of transport. — Конечно, автомобиль не является самым экономичным видом транспорта.
Наречие, образованное и от economic, и от economical — economically.
She is still economically dependent on his parents. — Она до сих пор экономически зависит от родителей.
Ths car runs economically. — Эта машина экономичная.
FIANCÈ vs. FIANCÈE
fiancé /fiˈɑːnseɪ/ — a woman's fiancé is the man that she has promised to marry
fiancée /fiˈɑːnseɪ/ — a man's fiancée is the woman that he has promised to marry
Оба этих слова заимствованы из французского языка. Fiancé переводится как жених, fiancée — невеста.
Сейчас есть тенденция использовать слово fiancé и для обозначения жениха, и для невесты.
FARTHER vs. FURTHER
Разница между farther и further — довольно спорный вопрос. Здесь существуют различные точки зрения.
Farther и further являются сравнительными степенями прилагательных или наречий, образованных от far, на русский язык они чаще всего переводятся как дальше, далее, дальнейший, добавочный, дополнительный, еще.
Некоторые утверждают, что их значение одинаково, но further является более распространенным вариантом.
I was exhausted and could walk no farther/further. — Я выбился из сил, и не мог идти дальше).
We can’t go any farther/further; the road’s blocked. — Дальше не пройти, дорога перегорожена.
Другие указывают, что разница между farther и further все-таки есть, и заключается она в том, что farther используется, когда мы говорим о физических расстояниях (to walk farther — идти дальше), а further — в переносном смысле (to think further — думать дальше).
Если проанализировать случаи употребления farther и further в речи, то можно заметить, что further используется и в прямом, и в переносном значении, а farther — только когда мы говорим о расстоянии. При этом прилагательное (не наречие) further используется гораздо чаще, чем farther.
We would like to discuss the matter further (не farther). — Мы хотели бы далее обсудить этот вопрос.
They intend stay a further (не farther) three weeks. — Они намереваются остаться еще на три недели.
Такое же различие существует и между farthest и furthest.
Human influence reaches even the farthest corners of the globe. — Влияние человека заметно даже в самых отдаленных уголках земного шара.
The furthest known galaxy which lies more than 13 billion light years away from Earth has been discovered by astronomers using Nasa technology. — Самая далекая известная галактика, находящая от Земли на расстоянии более 13 миллиардов световых лет, была обнаружены астрономами при помощи технологий НАСА.
His team went the furthest in exploring the the long-term effects of this drug. — Его команда дальше всех продвинулась в изучении долгосрочных последствий применения этого препарата.
GUERILLA vs. GORILLA
Guerilla (noun) -1. a member of a small group of fighters who make sudden attacks on an enemy 2. a member of an unofficial military group that is trying to change the government by making sudden, unexpected attacks on the official army forces
Gorilla (noun) — a big, black, hairy animal, like a large monkey
Слова guerilla и gorilla — омофоны. Они произносятся одинаково, но пишутся по-разному, и имеют совершенно разное значение. Guerilla имеет значение партизан, боевик, участник негосударственного военного или террористического формирования. Заимствовано из испанского языка (по испански guerra — война). Gorilla — это, как несложно догадаться, горилла, большая обезьяна. Также может означать громила, хулиган, головорез (сленг).
GRAY vs. GREY
Прилагательные gray и grey имеют одинаковое значение - серый цвет. Оба варианта являются допустимыми, но gray более характерно для американского английского, а grey — для британского.
HISTORIC vs. HISTORICAL
historic (adjective) - important in history or likely to be important in history
historical (adjective) — relating to events or people in the past, or the study of history
Слова historic и historical очень часто путают, причем не только изучающие английский, но и носители языка. Прилагательное historic означает исторический, имеющий историческое значение, а historical — исторический, в смысле связанный с историей, или относящийся к истории.
A historical novel is often based on true facts of history but it may not embody true characters from history. — Исторический роман часто основан на реальных исторических событиях, но не обязательно описывает реальных личностей.
This is a historic day for our country. — Это исторический день для нашей страны.
e.g. vs. i.e.
e.g. (exempli gratia) — for example
i.e. (id est) — that is
Сокращения e.g. и i.e. взяты из латинского языка. e.g. означает к примеру, например, а i.e. — то есть.
No authentication is needed to access the system (i.e. anyone with a link can access it). — Для доступа к системе не требуется проверка личности пользователя, то есть система доступна всем, у кого есть ссылка.
Many extreme sports (e.g. skydiving, rock climbing, hang gliding, and mountain biking) involve a considerable amount of risk. — Многие экстремальные виды спорта (например, прыжки с парашютом, скалолазание, дельтапланеризм, и катание на горном велосипеде) являются довольно рискованными.
It's vs. its
It's — сокращенная форма от it is или it has.
It's time to go now. (=It is time ...) — Пора идти.
It's been a long time since I last saw you. (=It has been a long time ... ) — Давно я тебя не видел.
Its — это притяжательная форма местоимения it.
The house has its own swimming pool. — В каждом доме есть собственный бассейн).
That’s an interesting gadget. What is its purpose? — Какое интересное устройство. Для чего оно используется?
LAY vs. LIE
lay (laid-laid) (verb) -to put something down somewhere carefully
lie (lay-lain) (verb) — to be in a horizontal or flat position on a surface, to be in a particular place
lie (lied — lied) (verb) — to deliberately say something that is not true
Lay — переходный глагол, используется с прямым дополнением (to lay something down). Вторая и третья форма глагола — laid (lay-laid-laid). Имеет значение класть, положить, постелить, накрыть, и т.п.
Lay your sweater on a hard surface that you can iron on. — Положите свитер на твердую поверхность, на которой Вам удобно утюжить.
He laid the car keys on his desk and left. — Он положил ключи от машины на стол и ушел.
Lie — непереходный глагол, он не может употребляться с прямым дополнением. Вторая форма глагола — lay, третья — lain (lie — lay — lain). После него него часто используются предлоги on, in — lie (down) on/in something. Имеет значение лежать, быть расположенным.
Don’t lie on the floor! — Не лежи на полу!
Yesterday I lay in bed all day. — Вчера я весь день пролежал в постели.
Правильный глагол lie (lie — lied — lied) чаще всего имеет значение врать, обманывать, говорить неправду, употребляется с предлогом to — lie to somebody.
Don’t lie to me. — Не ври мне.
He lied to me right to my face, so I never trusted him after that. — Он врал, глядя мне в глаза, и я перестала ему доверять.
LOOSE vs. LOSE
loose (adjective) — 1.not firmly fixed, 2.large and not fitting tightly, 3.not exact, 4.an animal that is loose is free to move around
lose (verb) — 1.to not be able to find someone or something, 2.to stop having someone or something that you had before.
Слова loose и lose часто путают на письме. Loose — это прилагательное, перевод которого сильно зависит от контекста: незакрепленный, болтающийся, свободный, неточный, находящийся на свободе (о животном). Lose — глагол, означающий терять, лишаться.
I have a loose tooth. — У меня зуб шатается.
She's always losing her car keys. — Вечно она теряет ключи от машины.
Произносятся эти слова по-разному. В слове loose /luːs/ последний звук глухой /s/, а в слове lose /luːz/— звонкий /z/.
PRINCIPAL vs. PRINCIPLE
principal (noun) — the head of a school or other organization
principal (adjective) — main or most important
principle (noun) -1. a rule or belief which influences your behaviour, 2. a basic idea or rule which explains how something happens or works
Существительное principal имеет значение глава, начальник (часто директор школы, ректор университета). Также может означать тело займа (основная сумма, на которую начисляются проценты).
I got sent to the principal’s office. — Меня отправили в кабинет к директору.
His principal reason for moving was to be nearer his kids. — Основной причиной его переезды было желание быть рядом с детьми.
The organization works on the principle that all members have the same rights. — Принцип работы организации заключается в том, что все члены имеют одинаковые права.
She must be punished — it's a matter of principle. — Ее необходимо наказать, это дело принципа.
QUIET vs. QUITE
quiet (adjective) — not loud, silent
quite (adverb) - rather; very
Прилагательное quiet может переводиться как тихий, бесшумный, сдержанный, молчаливый. Наречие quite имеет значение до некоторой степени, вполне, совсем, совершенно, довольно, весьма.
You are being very quiet today. Is anything the matter? — Ты сегодня очень молчаливый. У тебя что-нибудь случилось?
I'm not quite sure I understand what you're talking about. — Не совсем уверен, что понимаю, о чем ты говоришь.
STATIONARY vs. STATIONERY
stationary (adjective) — not moving
stationery (noun) — writing paper and materials
Прилагательное stationary имеет значение неподвижный, постоянный, стационарный. Существительное stationery переводится как канцелярские товары.
It is difficult for him to sit stationary for long periods. — Ему сложно долгое время сидеть неподвижно.
There's a good stationery store not far from here. — Недалеко отсюда есть хороший магазин канцелярских товаров.
THAN vs. THEN
than (preposition, conjunction) — used to compare two different things or amounts
then (adverb) — 1. at that time, 2.next, or after something has happened, 3. so or because of that, 4. used in order to add something to what you have just said
Слова than и then пишутся и произносятся схожим образом, но они имеют абсолютно разное значение. Than используется для сравнения, и чаще всего переводится как чем. Then может иметь различные значения: тогда, в то время, в таком случае, кроме того, после этого, потом, то время.
This house is much more expensive than I expected. — Этот дом стоит гораздо дороже, чем я ожидал.
Will you be home at noon? I’ll call you then. — Ты будешь дома в полдень? Я тебе в это время позвоню.
She was a receptionist and then became a personal assistant. — Она была секретарем в приемной, а затем стала личным помощником.
Have some sleep now, then you won't be tired this evening. — Поспи сейчас немного, тогда вечером не будешь чувствовать себя уставшим.
I've got five e-mails to answer and then my presentation to finish. — Мне нужно ответить на 5 электронных писем, и кроме того, закончить презентацию.
Правило можно сформулировать так: для сравнения необходимо использовать than, для всех остальных случаев — then.
Многие упомянутые в этой статье слова были использованы при составлении онлайн-теста Confusing Words.
Замечательная и красиво оформленная статья.
Я рад, что ваш сайт вернулся к жизни.
Спасибо, я старалась :).
Очень подробно) А как лучше запомнить разницу? зубрежка не всегда помогает...
Анна, мне кажется, здесь нет универсального рецепта.
Что-то легко запомнить, зная этимологию, как в случае с i.e. (от латинского id est), e.g. (от латинского exempli gratia) или guerilla (от испанского guerra — война).
Где-то можно попробовать сформулировать простое правило, например, «для сравнения необходимо использовать than, для всех остальных случаев — then».
В случае со stationAry/stationery можно ориентироваться на русский перевод — стационАрный.
Еще можно попробовать использовать мнемотехники, например, grAy — это Американский вариант. (и там, и там есть A).
А в случаях типа quiet и quite — наверное, только заучивание. (Хотя я здесь сама периодически путаюсь, но помню, что это слово мне нужно уточнить в словаре).
БЛЕСТЯЩИЙ материал!!!!!!!!!!
Огромное спасибо!!!!!!!!!
Ой... И Вам спасибо!