Открыть меню
Рубрика: Статьи для учащихся

Как лучше учить новые слова?


Как лучше учить новые слова иностранного языка? Почему происходит так, что выученные слова быстро забываются?  Овладение новой лексикой крайне важно для успешного изучения любого языка, поэтому, конечно же, стоит задуматься над тем, как сделать это процесс эффективным.

Сразу скажу, что на вопрос в заголовке этой заметки нельзя дать однозначного ответа — все мы очень разные. Как мне кажется, оптимальный выход — это попробовать различные подходы и выбрать те, что лучше всего подходят именно Вам. Возможно, после изучения всех методик, Вы разработаете свой собственный, авторский метод овладения новой лексикой — в этом случае обязательно поделитесь своими открытиями с другими учащимися!

В любом случае, есть одна универсальная рекомендация — учите новые слова в контексте, обязательно! Например, вместо того, чтобы учить слово flock, учите фразу flock of sheep. Вместо того, чтобы заучивать глагол to occur, заучивайте фразу if any problems occur. Изолированные слова вне контекста плохо запоминаются. Вы можете зубрить лексику, многократно повторяя одни и те же отдельные слова, но по-настоящему выучить их таким образом не удастся, они не отложатся в долговременной памяти, и забудутся максимум через 2 недели. Плюс к этому, выучив слово в контексте, Вы будете знать, как именно необходимо использовать его по крайней мере в одной фразе, что облегчит построение других, схожих фраз.

2015-10-20_1602

Заучивание новой лексики в контексте важно еще и потому, что различные слова имеют разные значения в различных контекстах. Можете провести небольшой эксперимент. Найдите в большом англо-английском словаре какое-нибудь самое простое слово, например, get, и Вы увидите сотни (я не преувеличиваю) различных значений. Вам нет необходимости учить все возможные значения, Вы фокусируетесь только на том значении, которое слово имеет в данном контексте.

Еще пару советов. Прежде чем искать слово в словаре, постарайтесь догадаться о его значении из контекста (контекстуальная догадка — бесценный навык). Составляйте с новыми словами различные предложения -  причем значимые для Вас и  эмоционально окрашенные. Читать далее »

Стоит ли учить тексты и диалоги наизусть?


2015-10-20_1538Стоит ли учить тексты и диалоги на иностранном языке наизусть? У меня к этой практике двоякое отношение, так как, с одной стороны, я преподаю в рамках коммуникативного подхода, который такие вещи не приветствует. Но, с другой стороны, я сама часто учу понравившиеся фразы и предложения из фильмов, книг и журналов наизусть. Выписываю их на небольшие листки из плотной бумаги или  разноцветные post-it notes, вешаю на доску для заметок, читаю и повторяю, пока не запомню. Потом часто ловлю себя на том, что эти заученные фразы всплывают в речи, причем всплывают очень естественно, без напряжения.
Поэтому мне кажется, что периодически учить что-то наизусть, безусловно, стоит, но при этом обязательно соблюдать несколько правил.

  • Если Вы хотите выучить диалог, то он должен быть специально отобран, и содержать полезные лексику и грамматические конструкции.
  • Перед заучиванием необходимо отработать произношение и интонацию, чтобы не зазубрить что-то неправильно.
  • Если Вы берете текст, то нет необходимости выучивать его целиком, достаточно выделить из него наиболее интересные для Вас фрагменты.
  • Заучивание не должно быть механическим, то есть Вы должны понимать, как именно образуется та или иная конструкция в тексте, как она может трансформироваться, и что означает.
  • Не стоит давать такое задание детям, так как они, скорее всего, просто механически зазубрят слова, часто даже не понимая смысл.
  • Заучивать что-то эффективно НЕ на начальном этапе, а тогда, когда Вы уже обладаете достаточным лексическим запасом, и достаточно хорошо разбираетесь в грамматике для того, чтобы легко строить на основе выученных предложений свои собственные.
  • Не стоит злоупотреблять зубрежкой, так как это не метод обучения, а всего лишь один из множества вспомогательных приемов.
  • Если Вы учите наизусть, это не значит, что можно отказаться от практики свободной речи. Это не два взаимоисключающих, а скорее два взаимодополняющих приема.

Отзыв о книге Эрика В. Гуннемарка «Искусство изучать языки»


gunnemarkКнига «Искусство изучать языки» — это, наверное, самая известная работа шведского полиглота Эрика В. Гуннемарка. Главной целью автора было заразить других тем удовольствием, которое он сам получил, изучая многочисленные иностранные языки.

В книге автор:

  • Рассуждает о предпосылках успешного изучения иностранного языка, уровнях языка и количестве слов, которые необходимо выучить.
  • Делится своими идеями о том, какие языки особенно заслуживают изучения, какие языки можно назвать «легкими», а какие «трудными» (относительно родного для него шведского).
  • Вводит несколько интересных терминов, таких как «прозрачность» языка ( «прозрачные» слова понятны любому начинающему изучать язык без объяснения или перевода) , «промежуточный» язык (язык, который может употребляться как вспомогательный, необходимый для изучения какого-либо другого языка) и «центральные» слова (слова, которые необходимо выучить в первую очередь).
  • Дает свою оценку сроков овладения языком.
  • Особое внимание уделяет вопросам изучения грамматики.
  • Дает практические рекомендации по развитию навыков чтения, говорения и письма.
  • Делится наработанными за долгие годы практики приемами заучивания новых слов и выражений.
  • Предлагает читателю свой «мини-лекс», то есть  лексический минимум, необходимый в  начале изучения языка (для русского, английского и шведского языков)

Книга написана доступным языком, хорошо  помогает сформировать общее представление о том, как следует изучать иностранные языки, а также мотивирует на изучение новых языков (и на доучивание старых :-). Читать далее »

Английские глаголы, которые могут быть как правильными, так и неправильными


В английском языке есть ряд глаголов, которые могут быть как правильными, так и неправильными.

Большинство из перечисленных ниже глаголов являются правильными в американском английском (AmE), и неправильными — в британском (BrE).

BURN (гореть)

burn — burnt — burnt (BrE)

burn — burned — burned (AmE)

DIVE

Один из немногих случаев, когда глагол является неправильным в американском английском, и правильным — в британском.

dive — dived — dived (BrE)

dive — dove — dived (AmE)

DREAM (мечтать)

dream — dreamt — dreamt (BrE)

dream — dreamed — dreamed (AmE)

HANG (вешать, висеть)

hang — hung — hung

hang — hanged — hanged

Глаголы hung и hanged имеют разное значение.

He hung his hat on the hook behind the door. — Он повесил шляпу на крючок за дверью.

He was hanged for murder. — Его повесили (казнили) за убийство. Читать далее »

Как это сказать по-английски — степени опьянения :)


2015-10-19_1913На этой неделе я опубликовала две большие серьезные статьи — про слова, которые часто путают, и про способы выражения будущего времени — а сегодня хочу написать заметку маленькую и несерьезную.

В русском языке существует огромное количество синонимов к слову пьяный, отражающих степень интоксикации, и, так сказать,  характеризующих ситуацию в целом: нетрезвый, опьяневший, бухой, в стельку, в подпитии, подшофе,  захмелевший, навеселе, лыка не вяжет, нажрался в хлам, под градусом, под мухой...

В английском языке также есть множество синонимов к прилагательному drunk, и в этой статье Вы можете найти некоторые их них. Все выражения  британские, сленговые (за исключением последних двух), и, как и любой другой сленг, в речи их стоит использовать очень осторожно.

tipsy, merry — используется, когда говорят о ком-то, кто выпил совсем немного алкоголя

pissed, sloshed — более сильная степень опьянения, чем tipsy, обычно о ком-то, кто громко разговаривает, начинает петь, и так далее

tanked up — о ком-то, кто очень пьян, и употребил большое количество жидкости, чаще всего пива

drunk as a skunk — о ком-то, кто выпил слишком много, и не может идти ровно

legless — о ком-то, кто выпил так много, что совсем не может идти (и его приходится тащить друзьям)

wrecked/hammered — о ком-то, кто очень сильно пьян, фразы подчеркивают разрушительный эффект алкоголя

out of the count — о ком-то, кто настолько пьян, что находится «в отключке»

intoxicated/ under the influence (of alcohol) — эти фразы не являются сленговыми, они употребляются в формальных контекстах. Under the influence чаще всего используется в полицейских протоколах и различных юридических документах.

P.S. Пьянству — бой!

 

 

Стоит ли пересказывать топики?


2015-10-19_1445Иногда мне кажется, что подходы к преподаванию иностранного языка медленно, но все-таки меняются. Все меньше становится учителей, являющихся ярыми сторонниками грамматико-переводного метода, все больше появляется интересных учебных пособий, все легче найти аутентичные материалы, которые можно использовать при изучении иностранного языка... А иногда, слушая рассказы родителей о том, как их дети изучают иностранные языки в школе, я понимаю, что есть огромное количество учителей, которые предпочитают работать по старинке, так, как они это делали и 20, и 30 лет назад. Одно из заданий, сохранившихся (почему?) еще со времен моего детства — это пересказ топиков.

В свое время эти самые «топики» были настолько распространенной практикой, что, мне кажется, никто и не задумывался, зачем это вообще нужно. Как обычно выглядит выполнение такого  задания в классе? А примерно вот так: дома зазубрил, часто не слишком вникая в смысл, на переменке повторил, быстренько у доски оттараторил,  вернулся с легким сердцем за парту,  на следующий день все напрочь забыл.   Как способ развития кратковременной памяти — вполне подойдет, а вот как метод изучения иностранного языка — явно нет.

Я совсем не против пересказа текста. Более того, я совсем не против выучивания отдельных фраз, или даже целых предложений, наизусть. У меня самой над рабочим местом висит  доска, куда я регулярно прикрепляю листочки с понравившимися фразами из фильмов и подкастов. Но пересказ  в том виде, в котором он существует в школе,  не выполняет никакой полезной функции. Причин здесь множество.

1. Пересказывать необходимо уметь. Мы в жизни часто рассказываем о фильмах, которые мы просмотрели, или книгах, которые прочли.   Но  многих детей для начала необходимо научить пересказывать на родном языке. К сожалению, этому учат далеко не всегда, полагая выполнение пересказа чем-то понятным без объяснений. Хотя, на самом деле, не все дети умеют выделять главные мысли, перефразировать, обобщать, и структурировать рассказ (для многих взрослых это тоже проблематично).  В результате мы имеем не осмысленное изложение материала, а бессмысленное отбарабанивание вызубренного текста.

2. Пересказ топиков  не способствует развитию монологической речи. Дети на самом деле не продуцируют речь, то есть не формулируют свои мысли, а просто воспроизводят заученное.

3. Зазубривание топиков не способствует расширению словарного запаса, так как дети зачастую выучивают текст, толком  его не понимая.

4. При изучении иностранного языка необходимы эмоциональная вовлеченность и осознанность. А какая может быть вовлеченность во время воспроизведения наизусть шедевра из серии ландон-из-зы-кэпитал-оф-грейт-британ?

Есть виды работы, близкие к пересказу, такие как составление  рассказа по картинкам с опорными словами. Такое задание менее механическое, и простым заучиванием здесь не обойтись. Если очень хочется выучить что-то наизусть,  то можно  поставить мини-спектакль на языке (это легче, чем кажется на первый взгляд, и производит очень благоприятное впечатление на завучей и родителей :). Если необходимо простое, рутинное задание для работы с текстом, то можно, например, просить составлять к нему вопросы, или кратко формулировать основную мысль в 2-3 предложениях.  А топики ... надеюсь, что скоро эта практика исчезнет окончательно — смысла она не имеет никакого.

 

Что означают аббревиатуры EFL, ESL и EIC


2015-10-19_1402Сокращения EFL, ESL и  EIC часто используются для обсуждении различных аспектов изучения и преподавания английского языка.

EFL -  аббревиатура  для  English as a Foreign Language,  английский как неродной язык.  Имеется в виду, что  английский изучается в стране, где он не является является родным, то есть  не является  одним из языков общения. Получается, что  русскоговорящий ученик в России изучает английский именно как EFL.

ESL — это English as a Second Language, английский как второй язык. То есть английский изучается в стране, где он является родным для большинства или части населения. Если русскоговорящий учащийся  иммигрирует, например, в Австралию, то там он будет изучать английский именно как ESL, «второй» язык (даже если для него это уже третий или четвертый изучаемый язык).

Некоторое время назад стала широко применяться аббревиатура EIC, English for International Communication, английский для международного общения. В данном случае подразумевается общение  с любым собеседником, владеющим английским языком, не важно, является он носителем или нет, независимо от того, в какой стране Вы находитесь. Читать далее »

Как рассказать о бытовых проблемах на английском языке


Небольшой список фраз, которые могут быть полезны, если Вам необходимо рассказать о мелких бытовых проблемах.

 

Things that go wrong in flats and houses (что может сломаться в квартире или доме)

2015-10-18_2003This сhair's broken. I wonder how that happened. — Этот стул сломан. Интересно, что случилось?

Your glass is chipped. I'll get you a new one. — Ваш стакан треснутый, я принесу Вам новый.

The dishwasher has broken down/stopped working again. — Посудомоечная машина снова сломалась.

How do I find the exact spot  where the pipe is leaking? — Как определить, в каком именно месте труба протекает?

The bathroom's flooded. Did you forget to turn the tap off? — Пол в  ванной затопило. Ты забыл закрыть кран?

There must be a power cut. What if we put candles around the room? — Должно быть, электричество отключили. Давай расставим  свечи по всей комнате.

The sink is blocked. Have you been throwing the tea-leaves in there again? — Раковина засорилась. Ты снова бросал в нее чайные листья?

We're stuck in the bathroom and the door handle's come off and we can't get out! — Мы застряли в ванной, дверная ручка оторвалась, и мы не можем выйти! Читать далее »

Английские слова, которые часто путают


ADVISE vs.  ADVICE

2015-10-14_1650advise (verb) -  to make a suggestion about what you think someone should do or how they should do something

advice (noun) — suggestions about what you think someone should do or how they should do something

Advise — это глагол, который на русский язык чаще всего переводится как советовать, рекомендовать. Advice — существительное, которое обычно переводится как совет или консультация.

My stock broker advised me to invest in that company two days before it filed for bankruptcy. — Мой брокер посоветовал мне вложить деньги в эту компанию за два дня до того, как она обанкротилась.

My stock broker gave me bad advice and I lost a lot of money. — Мой брокер дал мне плохой совет, и я потерял много денег.

Произносятся эти слова по-разному. В слове advise последний звук звонкий [z], а в advice — глухой [s].

 

AFFECT vs. EFFECT

2015-10-14_1808Affect (verb) — 1. to influence someone or something, or cause them to change, 2.to cause a strong emotion, especially sadness

Effect (noun) -  a change, reaction, or result that is caused by something

Affect — это глагол, который может переводиться как влиять, затрагивать, волновать. Effect — существительное, которое имеет значение результат, следствие.

It's a disease which affects many older people. — Это заболевание затрагивает многих пожилых людей.
We don't know the long-term effects of this drug. — Мы не знаем долгосрочных последствий применения этого препарата.

 

BAD vs. BADLY

Bad (adjective) — 1. not pleasant, 2. of low quality, 3. very serious or severe

Badly (adverb) — 1. very seriously, 2. in an unpleasant way

Bad чаще всего используется как  прилагательное, которое может  переводиться как плохой, неподходящий, вредный, неважный, сильный (о холоде, боли и т.п.), серьезный (о болезни). Badly, как правило, используется как наречие, которое может иметь значение сильно, плохо, неудачно, ужасно. Читать далее »

6 основных ошибок в изучении иностранных языков


Думаю, что каждый из нас слышал десятки историй о том, как кто-то учил-учил иностранный язык, да так его и не выучил. Почему?  Возможных причин, на самом деле, не так и много, и все их я попыталась перечислить в этой заметке.

Цель обучения не поставлена четко.

Если мы не знаем, куда хотим прийти, то непременно окажемся там, где не хотим быть. Если Вы не сформулировали четко, что именно ожидаете от занятий, то обязательно окажетесь недовольны результатом. К четко сформулированным целям не относятся «чтобы говорить», «подтянуть грамматику», «просто так, для себя». Во-первых, все это слишком расплывчато. Во-вторых, не указано время, которое Вы готовы потратить на достижение цели.

Цель стоит сформулировать, например, так : « Через 2 месяца я еду в отпуск, и мне необходимо уметь объясниться с работниками аэропорта, отеля и кафе». «Через неделю я делаю презентацию на собрании, мне необходимо грамотно составить слайды, написать речь и отрепетировать ее». «Я путаюсь в модальных глаголах и артиклях. В ближайший   месяц я хочу разобраться с этими грамматическими темами».

Обязательно сформулируйте цели на первом занятии с преподавателем, и непременно  запишите их, иначе забудете. Вы достигли цели за отведенное время? Значит, все в порядке. Не достигли? Проанализируйте  почему, и ищите новые методы и подходы.

2015-08-26_1556

Нерегулярность занятий.

Одно из важных условий изучения иностранного языка — это регулярность занятий. Читать далее »

© 2022 EnglishZoom · Копирование материалов сайта без разрешения запрещено
Политика конфиденциальности Согласие на обработку персональных данных