Открыть меню
Рубрика: Лексика

Idioms with time


В данной статье перечислены некоторые широко используемые английские идиомы со словом time.

have the time of one's life = have an ​extremely ​enjoyable ​experience (отлично провести время)

The  kids had the time of their lives at water park. — Дети отлично провели время в аквапарке.

 

all in good time = it will happen when the time is right  (всему свое время)

I'll tell you everything ...  All in good time. — Я вам все расскажу ... В свое время.

 

it's only a matter of time = it will  happen sooner or later (вопрос времени)

It’s only a matter of time before someone gets seriously ill. — Кто-нибудь рано или поздно серьезно заболеет, это просто вопрос времени.

 

time flies = time passes very quickly (время летит)

I can't believe your daughter is 18 already. How time flies! — Не могу поверить, что твоей дочери уже 18 лет. Как летит время!

 

be ahead of one's time = to have new ideas a long time before other people think that way  (опередивший эпоху, передовой)

Shakespeare was in many ways ahead of his time. — Шекспир во многих отношениях опередил свое время.

2016-02-24_1425

time heals all wounds / time is a great healer = a ​painful or ​difficult ​situation will ​seem less ​bad as time ​passes (время лечит; время — лучший доктор) Читать далее »

Desserts and sweets


Из этой статьи Вы узнаете, как по-английски называются различные кондитерские изделия и сладкие блюда.

1. pie — пирог

2016-02-17_1831cherry/apple/pie — вишневый/яблочный прирог

golden pie crust — золотистая  корочка

fruit/blueberry filling — фруктовая/черничная начинка

 

2. cake — торт

2016-02-17_1833wedding/chocolate cake — свадебный/шоколадный торт

birthday cake — торт на день рождения

layers — слои

frosting/icing — глазурь

icing on the cake — идиома, которую можно перевести как дополнительный бонус, вишенка на торте

(Статьи, посвященные идиоматическим выражениям, Вы можете найти здесь.)

3. chocolate — шоколад

2016-02-17_1834dark/milk/white chocolate — темный/молочный/белый шоколад

a bar of chocolate — плитка шоколада

(Тест на использование таких конструкций как a tin of/ a packet of/ a bar of  здесь).

a box of chocolates — коробка шоколадных конфет Читать далее »

Idioms with 'dead'


Пусть название заметки Вас не пугает, все перечисленные здесь выражения вполне позитивны, и к смерти, на самом деле, не имеют никакого отношения. Обратите внимание, что все они являются разговорными, а значит будут уместны только в общении с друзьями  и родными.

as dead as doornail = 1. completely dead, 2. not working (1. мертвый, 2. не работает, сломался).

Это выражение было широко в ходу во времена Шекспира, и означало оно «мертвый»,  «без всякого сомнения мертвый».  Сейчас оно используется, когда речь идет о неодушевленных предметах, часто о неработающих устройствах.

Oh no, I forgot to charge my smartphone. It's as dead as a doornail. — О нет, я забыл зарядить смартфон, и он выключился.

 

Over my dead body!  =  I  will do everything I can to prevent it. (Ни за что! Только через мой труп!)  

— James  says he's going to buy a motorbike. - Джеймс говорит, что хочет купить мотоцикл.

Over my dead body! — Только через мой труп!

 

drop-dead gorgeous = very  attractive (необыкновенно привлекателен, чертовски хорош)

I only asked you out because you're drop-dead gorgeous. — Я пригласил тебя только потому, что ты потрясающе красива.

 

I wouldn’t be seen/caught  dead ... =  I would never do it, usually because it would be too embarrassing (ни за что на свете)

I wouldn't be caught dead wearing a bikini. — Ни за что на свете не надену бикини.

2016-02-09_1513

dead easy = very easy (легче легкого, раз плюнуть)

This whole thing is dead easy. — Да все это легче легкого. Читать далее »

Idioms with 'get'


Get — один из самых многозначных глаголов в английском языке, использующийся во множестве конструкций и словосочетаний, в том числе и идиоматических.

В этой статье перечислены некоторые часто используемые идиомы с глаголом  get.

to get rid of something = to end something unpleasant (избавиться от чего-то)

I feel terrible. I can't seem to get rid of this cough. — Чувствую себя ужасно, никак не могу избавиться от кашля.

 

to get away with murder = to be ​allowed to do things that other ​people would be ​punished for (сойти с рук, оставаться безнаказанным)

Toni is the teacher's favourite. He lets her get away with murder. — Тони — любимица учителя, ей все сходит с рук.

 

to get somebody down  = to depress (вгонять в тоску, расстраивать)

All these comments are really getting me down. — Все эти комментарии меня очень расстраивают.

2016-02-02_1235

to get  nowhere = to fail to achieve something (ничего не даст, не поможет)

Discussing the matter further will get us nowhere. — Дальнейшее обсуждение этого вопроса ни к чему не приведёт. Читать далее »

Idioms with 'see'


В этой статье Вы найдете идиомы с глаголом see.

to see things = to imagine something is present or happening when it is not (бредить, видеть несуществующие вещи)

Ghosts! Don't be stupid! You're seeing things! — Привидения! Не глупи! Тебе просто померещилось!

 

something has seen better days = is old and in bad condition (знавал лучшие времена, потрепанный)

That ​coat has ​seen ​better ​days. Why don't you buy a new one?  — Это пальто такое старое и  потрепанное. Почему бы тебе не купить новое?

 

to see eye to eye = to agree with someone (сходиться во взглядах)

I don't think we really see eye to eye over this matter, do we? -  Насколько я понимаю, здесь наши взгляды не сходятся, я прав?

2016-02-01_2154

to see red = to become very angry (приходить в бешенство)

She saw red when she found out that her son had been expelled from school. — Она пришла в ярость когда узнала, что ее сына исключили из школы. Читать далее »

Idioms with 'break'


В этой статье перечислены 10 часто используемых идиом с глаголом break.

 

to break the news =  to tell someone about something unpleasant that has happened (сообщить неприятную новость)

We broke the news to grandma gently. — Мы деликатно сообщили бабушке новость.

 

to break down = to stop working (сломаться, перестать работать)

Our car broke down 10 miles from home. — Наша машина сломалась в 10 милях от дома.

 

to work without a break = to work without having rest (работать без перерыва)

We've been working without a break for 9 hours already. — Мы работаем без перерыва уже 9 часов.

 

breakneck speed = dangerously fast speed (головокружительная скорость)

I didn't want to drive at the breakneck speed like the others did, and soon lost sight of everyone in the darkness. — Я не хотел мчаться на сумасшедшей скорости как все остальные, и скоро потерял их из виду в темноте.

2016-02-01_1813

to break the ice = to make people who have not met before feel relaxed with each other (начать общение, побороть стеснительность, создать непринужденную атмосферу) Читать далее »

Знаки и надписи на английском языке


Многие знаки и надписи универсальны, их можно встретить в различных странах, и они понятны без объяснения.

Так, все знают, что этот знак указывает на пожарный выход.

2016-01-19_2106

 

 

 

Этот знак запрещает  курить.

2016-01-19_2042

 

 

 

 

А этот обозначает, что здесь находится туалет.

2016-01-19_2041

 

 

 

 

 

Но есть также ряд знаков и надписей,  значение которых не так очевидно.  Давайте рассмотрим, для чего используются  некоторые  часто встречающиеся из них.

1.

2016-02-01_1651

 

 

 

Знак «No exit», как и другие перечисленные выше, очень узнаваемый. Он означает «Выхода нет».

2.

2016-02-01_1654

 

 

 

 

Знак «Do not leave bags/luggage unattended»  — это просьба не оставлять вещи или багаж без присмотра.

3.

2016-02-01_1657

 

 

 

 

Знак «Please do not feed the animals» чаще всего можно увидеть в зоопарке, он  запрещает кормить животных. Читать далее »

Слова и выражения с глаголами think/thought


В этой статье Вы найдете  слова и выражения, образованные с использованием глаголов think/thought.

Isaac Newton was one of the greatest thinkers of his time. — Исаак Ньютон был одним из величайших мыслителей своего времени. (thinker = someone who considers important subjects or produces new ideas)

How nice of you. That was very thoughtful. — Это очень мило с Вашей стороны, Вы очень внимательны.  (thoughtful = kind and always thinking about how you can help other people)

When he finished a cigarette he thoughtlessly threw the stub to the ground. — Он докурил сигарету,  и неосмотрительно бросил окурок на землю.(thoughtlessly = without  thinking about what other people want or need )

2016-02-01_1617

The idea of living in one city  forever is absolutely unthinkable for me. — Идея прожить всю жизнь в одном городе кажется мне совершенно немыслимой.  (unthinkable = impossible to imagine) Читать далее »

Idioms with colours


В этой статье Вы можете найти 10 широко распространенных английских идиом, включающих в себя названия цветов.

out of the blue =  from an unexpected  source or at an unexpected time (как гром среди ясного неба, совершенно неожиданно)

Jacob's letter was unexpected. It arrived completely out of the blue. — Письмо Якова было полной неожиданностью, как гром среди ясного неба.

 

white-collar worker = someone who works in an office, doing mental rather than physical work  (служащий, «белый воротничок»)

blue-collar worker = someone who does physical work, often in a factory  (рабочий, «синий воротничок»)

According to this research, the  white-collar workers are more satisfied with their life and jobs than the blue-collar workers. — Согласно данному исследованию, офисные служащие в большей степени удовлетворены работой и жизнью, чем работники физического труда.

 

2016-02-01_1224

red carpet (treatment) = honorary treatment (торжественная встреча, торжественный прием) Читать далее »

10 idioms with 'call'


В этой статье Вы найдете 10 часто используемых фразеологизмов с глаголом  call.

to call to mind = to bring something into someone's mind (напоминать, воскрешать в памяти)

This kind of weather calls to mind the hot summer of 2010. — Эта погода заставляет меня вспомнить жаркое лето 2010.

 

close call = 1. when something you do not want to happen nearly happens (опасная ситуация, на волосок от гибели) 2. if a competition or an election is going to be a close call, more than one person has a good chance of winning (минимальное преимущество)

I managed to get out of the car before it caught fire, but I had a very close call. — Мне удалось выбраться из машины до того, как она загорелась, но я был на волосок от гибели.

It was a close call, but after a long debate the Jury found him not guilty. — Мнения разделились, но после долгого обсуждения жюри признало его невиновным.

 

to call somebody names = to use impolite  words to describe someone (обзывать, оскорблять)

The children were calling each other names in the playground. — Дети на детской площадке обзывали друг друга.

2016-01-28_1859

to call a halt = (останавливать, прекращать)

The police called a halt to the investigation after they found the diary. — После того, как был найден дневник, полиция прекратила расследование. Читать далее »

© 2023 EnglishZoom · Копирование материалов сайта без разрешения запрещено
Политика конфиденциальности Согласие на обработку персональных данных